трое в лодке не считая собаки отрывок на английском языке

Популярное в категории - Аудиокниги / Аудиокниги на иностранных языках

Джером К.Джером. Трое в лодке, не считая собаки/Three Men in a Boat (на английском языке)[повесть]

Описание: Самое известное произведение писателя - повесть "Трое в лодке, не считая собаки" (1889). История путешествия троих друзей и собаки по реке Темза, совершенного в специально нанятой лодке - это великолепный образец английского юмора. Оригинальность сюжета, легкий стиль повествования делают книгу необычайно увлекательной для чтения широкого круга читателей.

Идет время, сменяются эпохи, но читатели по-прежнему не могут оторваться от совершенно невероятной истории путешествия троих беззаботных английских джентльменов, пустившихся в плавание по Темзе вместе со своим любимцем - фокстерьером Монморенси.

Родился в Уолсоле (пригород Лондона). Детство писателя было чрезвычайно трудным и бедным; он так и не получил хорошего образования, сработал журналистом, актером, помощником учителя. Его первые литературные успехи связаны со сценой: в 1885 г. появилась книга очерков "На сцене и за кулисами". Известность Джерому принесли заметки и эссе, объединенные после журнальных публикаций в книгу "Досужие мысли досужего человека" (1896), выдержавшую за четыре года сто пять изданий. Наиболее известное произведение Джерома -- цикл юмористических очерков "Трое в лодке (не считая собаки)" (1889). В 1892 году он основал ежемесячный журнал "The Idler" ("Досужий наблюдатель").

Описание: Журнал «Афиша–Мир» записал и выпустил в качестве приложения к журналу аудиокнигу «Трое в лодке, не считая собаки». Уникальный диск был вложен в июльский номер журнала, который появился в продаже 29 июня 2007 года. «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома — классика «путевых заметок», написанная со столь близким «Афише-Мир» юмором. Аудиоверсия получилась веселой и с...

Описание:

Источник

Отрывок из книги Д. К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" глава 4

I said I'd pack. I rather pride myself| on my packing. Packing| is one of those many things| that I feel| I know more about| than any other person living. (It surprises me myself, | sometimes, | how many| of these subjects there are.) I impressed the fact| upon George and Harris, | and told them| that they had better leave| the whole matter| entirely to me. They fell into the suggestion| with a readiness| that had something uncanny about it. George put on a pipe| and spread himself| over the easy-chair, | and Harris| cocked his legs on the table| and lit a cigar.

This was hardly| what I intended. What I had meant, of course, |was, |that I should boss the job, | and that Harris and George| should potter about| under my directions, | I pushing them aside| every now and then| with, "Oh, you -!" | "Here, let me do it." "There you are, | simple enough!" - really teaching them, | as you might say. Their taking it| in the way they did| irritated me. There is nothing does irritate me more than seeing other people sitting about doing nothing when I'm working.

I lived with a man once| who used to make me mad| that way. He would loll on the sofa| and watch me doing things| by the hour together, | following me round the room| with his eyes, | wherever I went. He said| it did him real good| to look on at me, | messing about. He said| it made him feel| that life| was not an idle dream| to be gaped and yawned through, | but a noble task, | full of duty| and stern work. He said| he often wondered now| how he could have gone on| before he met me, | never having anybody to look at| while they worked.

Я сказал, что буду укладывать вещи. Я горжусь своим умением укладывать вещи. Упаковка - это одно из многих дел, в которых я, нес

Источник

Трое в лодке не считая собаки скачать на английском языке

Прототипами главных героев повести стал сам автор Джей — рассказчик и два его хороших друга, и только Монморанси — плод воображения автора. Во времена, когда литература изобиловала напыщенностью и высокопарностью, повесть Джерома была воспринята, как глоток свежего воздуха. Для тех, кто изучает английский, книга может стать настоящим пособием к освоению и пониманию всех тонкостей английского юмора. Там, где у него обнаружили воспаление коленной чашечки: Зарабатывайте на своих книгах. А мы с Гаррисом, покончив с тем немногим, что еще оставалось на столе, вынесли наши пожитки на крыльцо и стали ждать кеб.

There seemed a good deal of luggage, when we put it all together. There was the Gladstone and the small hand - bag, and the two hampers, and a large roll of rugs, and some four or five overcoats and macintoshes, and a few umbrellas, and then there was a melon by itself in a bag, because it was too bulky to go in anywhere, and a couple of pounds of grapes in another bag, and a Japanese paper umbrella, and a frying pan, which, being too long to pack, we had wrapped round with brown paper. Но Джером и не думал сдаваться и в каждую главу вставил по внушительному куску исторических и географических описаний.

Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat

Да вот только издатель сразу же вычеркнул эти куски из законченного варианта повести, за что мы все должны сказать ему огромное спасибо. Трое в лодке, не считая собаки — У этого термина существуют и другие значения, см. Прототипами главных героев повести стал сам автор Джей — рассказчик и два его хороших друга, и только Монморанси — плод воображения автора. Прилагаемый к изданию диск CD упакован в специальный целлофановый конверт и вложен внутрь книги. This, more than all its other charms, will, it is felt, make the volume pr

Источник

Трое в лодке (не считая собаки)

Three Men in a Boat

We were all feeling seedy, and we were getting quite nervous about it. Harris said he felt such extraordinary fits of giddiness come over him at times, that he hardly knew what he was doing; and then George said that HE had fits of giddiness too, and hardly knew what HE was doing. With me, it was my liver that was out of order.

Все мы чувствовали себя неважно, и это нас очень тревожило. Гаррис сказал, что у него бывают страшные приступы головокружения, во время которых он просто ничего не соображает; и тогда Джордж сказал, что у него тоже бывают приступы головокружения и он тоже ничего не соображает. Что касается меня, то у меня была не в порядке печень.

It is a most extraordinary thing, but I never read a patent medicine advertisement without being impelled to the conclusion that I am suffering fr om the particular disease therein dealt with in its most virulent form. The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt.

Странное дело: стоит мне прочесть объявление о каком - нибудь патентованном средстве, как я прихожу к выводу, что страдаю той самой болезнью, о которой идет речь, причем в наиопаснейшей форме. Во всех случаях описываемые симптомы точно совпадают с моими ощущениями.

I remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment of which I had a touch - hay fever, I fancy it was. I got down the book, and read all I came to read; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves, and began to indolently study diseases, generally. I forget which was the first distemper I plunged into - some fearful, devastating scourge, I know - and, before I had glanced half down the list of "premonitory symptoms," it was borne in upon me that I had fairly got it.

Как - то

Источник

дЦЕТПН л.дЦЕТПН. фТПЕ Ч ПДОПК МПДЛЕ, ОЕ УЮЙФБС УПВБЛЙ (РЕТ.н.уБМШЕ)

ртедйумпчйе бчфптб

рТЕМЕУФШ ЬФПК ЛОЙЗЙ - ОЕ УФПМШЛП Ч МЙФЕТБФХТОПН УФЙМЕ ЙМЙ РПМОПФЕ Й РПМШЪЕ ЪБЛМАЮБАЭЙИУС Ч ОЕК УЧЕДЕОЙК, УЛПМШЛП Ч ВЕЪЩУЛХУУФЧЕООПК РТБЧДЙЧПУФЙ. оБ УФТБОЙГБИ ЕЕ ЪБРЕЮБФМЕМЙУШ УПВЩФЙС, ЛПФПТЩЕ ДЕКУФЧЙФЕМШОП РТПЙЪПЫМЙ. с ФПМШЛП УМЕЗЛБ ЙИ РТЙХЛТБУЙМ, ЪБ ФХ ЦЕ ГЕОХ. дЦПТДЦ, зБТТЙУ Й нПОНПТЕОУЙ - ОЕ РПЬФЙЮЕУЛЙК ЙДЕБМ, ОП УХЭЕУФЧБ ЧРПМОЕ НБФЕТЙБМШОЩЕ, ПУПВЕООП дЦПТДЦ, ЛПФПТЩК ЧЕУЙФ ПЛПМП ДЧЕОБДГБФЙ УФПОПЧ {уФПО - ПЛПМП 6,35 ЛЙМПЗТБННБ}. оЕЛПФПТЩЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС, НПЦЕФ ВЩФШ, ПФМЙЮБАФУС ВПМШЫЕК ЗМХВЙОПК НЩУМЙ Й МХЮЫЙН ЪОБОЙЕН ЮЕМПЧЕЮЕУЛПК РТЙТПДЩ; ЙОЩЕ ЛОЙЗЙ, ВЩФШ НПЦЕФ, ОЕ ХУФХРБАФ НПЕК Ч ПФОПЫЕОЙЙ ПТЙЗЙОБМШОПУФЙ Й ПВЯЕНБ, ОП УЧПЕК ВЕЪОБДЕЦОПК, ОЕЙЪМЕЮЙНПК ДПУФПЧЕТОПУФША ПОБ РТЕЧПУИПДЙФ ЧУЕ ДП УЙИ РПТ ПВОБТХЦЕООЩЕ УПЮЙОЕОЙС. йНЕООП ЬФП ДПУФПЙОУФЧП, УЛПТЕЕ ЮЕН ДТХЗЙЕ, УДЕМБЕФ НПА ЛОЙЦЛХ ГЕООПК ДМС УЕТШЕЪОПЗП ЮЙФБФЕМС Й РТЙДБУФ ВПМШЫЙК ЧЕУ ОБЪЙДБОЙСН, ЛПФПТЩЕ НПЦОП ЙЪ ОЕЕ РПЮЕТРОХФШ.

змбчб ретчбс

сон белый щенок держать на руках
К чему снится белый щенок? Сонники трактуют этот сюжет в основном хорошо. Такой символ во сне часто сулит удачу, радость, встречу с друзьями, появление детей. Иногда он предупреждает о заботах, ответственности, недоразу

фТПЕ ЙОЧБМЙДПЧ. уФТБДБОЙС дЦПТДЦБ Й зБТТЙУБ. цЕТФЧБ УФБ УЕНЙ УНЕТФЕМШОЩИ ОЕДХЗПЧ. рПМЕЪОЩЕ ТЕГЕРФЩ. уТЕДУФЧП РТПФЙЧ ВПМЕЪОЕК РЕЮЕОЙ Х ДЕФЕК. нЩ УИПДЙНУС ОБ ФПН, ЮФП РЕТЕХФПНЙМЙУШ Й ЮФП ОБН ОХЦЕО ПФДЩИ. оЕДЕМС Ч НПТЕ? дЦПТДЦ РТЕДМБЗБЕФ РХФЕЫЕУФЧЙЕ РП ТЕЛЕ. нПОНПТЕОУЙ ЧЩДЧЙЗБЕФ ЧПЪТБЦЕОЙЕ. рЕТЧПОБЮБМШОПЕ РТЕДМПЦЕОЙЕ РТЙОСФП ВПМШЫЙОУФЧПН ФТЕИ РТПФЙЧ ПДОПЗП. оБУ ВЩМП ЮЕФЧЕТП - дЦПТДЦ, хЙМШСН уЬНАЬМШ зБТТЙУ, С Й нПОНПТЕОУЙ. нЩ УЙДЕМЙ Ч НПЕК ЛПНОБФЕ, ЛХТЙМЙ Й ТБУУХЦДБМЙ П ФПН, ЛБЛ НЩ РМПИЙ, - РМПИЙ У ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС НЕДЙГЙОЩ, ЛПОЕЮОП. нЩ ЧУЕ ЮХЧУФЧПЧБМЙ УЕВС ОЕ Ч УЧПЕК ФБТЕМЛЕ Й ПЮЕОШ ЙЪ-ЪБ ЬФПЗП ОЕТЧОЙЮБМЙ. зБТТЙУ УЛБЪБМ, ЮФП ОБ ОЕЗП РП ЧТЕНЕОБН ОБРБДБАФ ФБЛЙЕ РТЙУФХРЩ ЗПМПЧПЛТХЦЕОЙС, ЮФП ПО ЕДЧБ РПОЙНБЕФ, ЮФП ДЕМБЕФ. дЦПТДЦ УЛБЪБМ, ЮФП Х ОЕЗП ФПЦЕ ВЩЧБАФ РТЙУФХРЩ ЗПМПЧПЛТХЦЕОЙС Й ПО ФПЗДБ ФПЦЕ ОЕ ЪОБЕФ, ЮФП ДЕМБЕФ. юФП ЛБУБЕФУС НЕОС, ФП Х НЕОС ОЕ Ч РПТСДЛЕ Р

Источник

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ЛОДКИ

СМОТРЕТЬ ВСЕ МОДЕЛИ

Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog, Jerome K. Jerome (Трое в лодке, не считая собаки, Джером К. Джером)

Входит в серию Классики в оригинале. Количество страниц - Вы можете купить Трое в лодке, не считая собаки. Queen Elizabeth II 1 фото. Rainforests Reader 1 фото. The Mozart Question 1 фото. Fairy Tales 1 фото. Dead Heat 1 фото. Two Weeks with the Queen 1 фото. На английском языке 1 фото. The prince and the pauper 1 фото. Читаем детскую классику в оригинале. Tresure Island 1 рец. Книги из серии Легко читаем по-английски. Уровень 4 1 рец. Еще одно очень полезное и достаточно популярное учебное пособие — Хрестоматия английского языка. Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться. Кухня Домашний текстиль Интерьер Хозяйственные товары Товары для бани Товары для сада и дачи Освещение и электротовары Товары для ванной и туалета Праздничные украшения Товары для хранения и организации пространства Ковры и шкуры. Ручной инструмент и оснастка Электроинструмент Сантехника и оснащение ванной комнаты Отделка стен Измерительные инструменты Электротехническое оборудование Клеи и герметики Отопление Краски, лаки и растворители Кондиционирование и вентиляция Крепеж и скобяные изделия Хранение инструмента Двери и фурнитура Аксессуары для ремонта Покрытия и изоляция Строительные смеси Бани и сауны. Игрушки Игры на открытом воздухе Обучение и развитие Детский праздник Товары для новорожденных Кормящим и будущим мамам. Настольные игры и аксессуары Досуг Рукоделие и творчество Поделки из бумаги Предметы коллекционирования Рисование и лепка. Cosmotheca Парфюмерия Декоративная косметика Уход за волосами Органическая косметика Уход за лицом и телом Гигиена Наборы Контактные линзы Аппаратная косметология Товары для взрослых Косметика для мужчин.

не можем снять клеща с собаки
Избежать укуса клеща в тёплое время года удаётся не всегда даже при использовании специальных средств защиты. При обнаружении кровососущего паразита многие владельцы собак принимают решение самостоятельно удалить н

Informations Annotation Translation Download

Источник

трое в одной лодке не считая собаки на английском языке

Джером К.Джером. Трое в лодке, не считая собаки/Three Men in a Boat (на английском языке)[повесть]

Описание: Самое известное произведение писателя - повесть "Трое в лодке, не считая собаки" (1889). История путешествия троих друзей и собаки по реке Темза, совершенного в специально нанятой лодке - это великолепный образец английского юмора. Оригинальность сюжета, легкий стиль повествования делают книгу необычайно увлекательной для чтения широкого круга читателей.

Идет время, сменяются эпохи, но читатели по-прежнему не могут оторваться от совершенно невероятной истории путешествия троих беззаботных английских джентльменов, пустившихся в плавание по Темзе вместе со своим любимцем - фокстерьером Монморенси.

Родился в Уолсоле (пригород Лондона). Детство писателя было чрезвычайно трудным и бедным; он так и не получил хорошего образования, сработал журналистом, актером, помощником учителя. Его первые литературные успехи связаны со сценой: в 1885 г. появилась книга очерков "На сцене и за кулисами". Известность Джерому принесли заметки и эссе, объединенные после журнальных публикаций в книгу "Досужие мысли досужего человека" (1896), выдержавшую за четыре года сто пять изданий. Наиболее известное произведение Джерома -- цикл юмористических очерков "Трое в лодке (не считая собаки)" (1889). В 1892 году он основал ежемесячный журнал "The Idler" ("Досужий наблюдатель").

Описание: Журнал «Афиша–Мир» записал и выпустил в качестве приложения к журналу аудиокнигу «Трое в лодке, не считая собаки». Уникальный диск был вложен в июльский номер журнала, который появился в продаже 29 июня 2007 года. «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома — классика «путевых заметок», написанная со столь близким «Афише-Мир» юмором. Аудиоверсия получилась веселой и с...

Трое в лодке (не считая

Источник